商务英语翻译技巧:词类转译

进修社 人气:2.4W

1.名词与动词的互相转译

商务英语翻译技巧:词类转译

Example【1】: Before the payment of these tariffs, the imported commodities will be in the custody of the Customs House.

交关税前,进口货物需经由海关保管。

由于介词before的限制,在其后只有用名词形式。但译成汉语时则把payment一词按照具有行动意义的`名词译为“交”。

2.介词与动词的互相转译

在许多场合下将介词转译成动词,这时需要依据上下文进行引申,具体地翻译。

Example【2】: We should advise you to get in touch with the manufacturer for your required goods.

建议你方与厂家取得联系,洽购所需商品。

Example【3】: The headquarters are looking forward to the newly-built assembly line.

总部期盼着参观新建的流水线。