英语简历:细节决定成败

进修社 人气:2.54W

英文語法和句式上的問題略過,那屬於英文寫作。這裏只說文字設計(typography),雖然高級的文字設計和內容從來密不可分。

英语简历:细节决定成败

簡歷是大多數人實踐文字設計的最常見載體。人人都希望簡歷給人留下好印象,因此或多或少會告誡自己「注意排版」。問題在於具體注意些什麼。以下十條是最基本的規則,若能做到,你的'英文簡歷已經比 90% 的中國人(包括英文系學生)的規範美觀了。

一、標點符號一律使用半角。

 二、逗號、句號、分號、冒號、感歎號、問號和它們後面的字符之間必須留一個半角空格。

錯誤:Hi,I'm an you make this app for me for free?Because,you know,I have this brilliant idea but I don't know how to code.

正確:Hi, I'm an entrepreneur. Can you make this app for me for free? Because, you know, I have this brilliant idea but I don't know how to code.

 三、逗號、句號、分號、冒號、感歎號、問號和它們前面的字符之間不可留任何空格。

錯誤:I think our current version is too skeuomorphic ,why don't we ,uh ,make it flatter so that it looks more metro-ish?

正確:I think our current version is too skeuomorphic, why don't we, uh, make it flatter so that it looks more metro-ish?

四、將長串數字分開寫,降低辨識的難度。

錯誤:13927396856

正確:139 2739 6856 或 139-2739-6856

五、書名、雜誌名、電影名、音樂專輯名、英文中出現的外文(包括拼音,人名除外)用斜體。

錯誤:In 2008, I created this amazing service during my internship at Playboy which is totally LBS avant la lettre.

正確:In 2008, I created this amazing service during my internship at Playboy which is totally LBSavant la lettre.

 六、對於電話區號應用不同的符號區分。

錯誤:+86-139-2739-6856

正確:(86) 139 2739 6856 或 (86) 139-2739-6856

 七、對於有序列表,應採用「阿拉伯數字 + 英文句點 + 半角空格」的方式。

錯誤:

Three words I hate:

vation.

2, Leverage.

3 Synergy.

正確:

Three words I hate:

1. Innovation.

2. Leverage.

3. Synergy.

 八、括號弧線外要留空格,弧線內不要。

錯誤:Byte Press(née Tangcha ) is the best Chinese-language eBook app. Period.

正確:Byte Press (née Tangcha) is the best Chinese-language eBook app. Period.

但同一個單詞內的括號例外:

錯誤:After the linguistic turn, people are getting addicted to pretentious bracketed words such as ‘(ex) plain (ed)’.

正確:After the linguistic turn, people are getting addicted to pretentious bracketed words such as ‘(ex)plain(ed)’.

九、用彎引號,不要用直(的彎)引號。

錯誤:"Bazinga!" 'You are pwned!'

正確:“Bazinga!” ‘You are pwned!’

十、正確使用各種短橫:em dash (—) 是破折號,en dash (–) 用來連接年份、時間,是「到」的意思,hyphen (-) 是連字符。

錯誤:Glenn Gould (1932-1982) is probably my one and only hero - the person who taught me to think differently well before Steve Jobs.

正確:Glenn Gould (1932–1982) is probably my one and only hero — the person who taught me to think differently well before Steve Jobs.

注意:

1. 若寫作時用兩個 hyphen (--) 代替破折號,Word 等文書處理軟件會自動將其轉爲 em dash。有鑑於 em dash 輸入不便(Mac 上是 shift + option + -),這也是英文寫作通用的替代法。

2. 破折號(em dash)兩端可各留一半角空格,亦可不留。此乃英美習慣之不同,無對錯之分。惟請在同一份簡歷中保持統一。