《莎士比亚十四行诗》

进修社 人气:2.68W

引导语:《莎士比亚十四行诗》其诗作的结构技巧和语言技巧都很高,几乎每首诗都有独立的审美价值。下面,跟着小编一起来欣赏下。

《莎士比亚十四行诗》

But if thou live, remebered not to be,

Die single, and thine image dies with thee.

你若活着,却不愿被人记起,

那就独自死去,同你的肖像一起。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

From fairest creatures we desire increase,

That rhereby beautu' s rose might never die.

天生之尤物应多多繁衍,

以使美丽的玫瑰永不凋残。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

Making a famine where abundance lies,

Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

对待娇弱的自己,你是那么残忍。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

盛开的花终有凋零的日子,

而他的后嗣可以将其记忆延续:

可是你啊,只专注于自己明亮的眼睛,

宁肯用自己做燃料也要喂饱眼中的欲焰,

与自己为敌,你把丰饶的田野变成荒原。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

你匆匆老去,

你的孩子也匆匆成长起来;

你青春时浇灌的新鲜血液,

当你年老时仍辉映着你年少的倩影。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

你为何不用更有力的方式,

来挑战这血腥的暴君——时间?

你为何不用比我的诗更为神圣的武器,

来抵御你的'老迈衰枯?

你如今正处于金色年华的顶峰,

那许多未被开垦的处女地,

贞洁地企盼着你把鲜花来播种,

孕育出的花朵比画像更似你的真容:

只有生命之线才能将生命绵绵延续,

我笨拙的墨迹和时间之笔,

怎能描绘出你秀雅的内心和脱俗的外表?

怎能让你在世人眼前再现?

献出自己,你便能在世上永葆青春,

你必须用你绝妙的天赋,让自己在天地间永存。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

Whose speechless song, being many, seeming one,

Sings this to thee: "Thou single wilt prove none."

无言的曲调,不约而同地为你

唱着同一首歌:“如若你孤身一人,便将一事无成。”

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

When I consider every thing that grows

Hold in perfection but a little moment,

That this huge stage presenteth nought but shows

Whereon the stars in secret influence comment.

我琢磨着所有成长着的东西,

它们都只有那么短的全盛时期,

这巨大舞台上演的只是一幕幕的戏,

早已被上苍的星宿安排完毕。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

时光啊,你曾用精巧的工艺造就

众人瞩目的可爱容颜,对同一张脸庞,

你终将露出狰狞的面孔。

让天姿国色沦为残花败絮。

永不停息的时光把夏季带到

凄厉的寒冬,并将他摧毁。

鲜活的树液被冻结,繁茂的绿叶被摧落,

美貌被冰雪所掩埋,满目一片荒凉:

倘若当时未曾提炼夏之精华,

把它凝成香露锁进玻璃瓶,

美与美的芬芳就会一起消逝,

再不会有人将它们忆起。

提炼过的鲜花,纵然经历寒冬,

流失的只是颜色,那馨香仍永留人间。

——Shakespeare《莎士比亚十四行诗》

For where is she so fair whose unear' d womb

Disdains the tillage of thy husbandry?

Or who is he so fond will be the tomb

Of hia self-love, to stop posterity?

女人哪会如此娴静,

去拒绝你开垦她的处女之身?

男人哪有这么愚笨,

断绝血脉甘做自己的坟墓?